Mstislav Dobuzhinsky (Мстислав Добужинский ), Вильно. Базар у стены. (Vilno. Market Near the Wall), 1907
Russian Royal Headdress, 14th-17th Century:
Shown and Listed Chronologically: Monomakh’s Cap [14th Century], Altabasnaya (Sibir) Cap [Mid 17th Century], and The Diamond Cap [Late 17th Century].
Image Source: (via)
(via historyofromanovs)
Source: chemico-group.com
Russian Constructivist garment designs, Varvara Stepanova, 1924
Russian beaded Kokoshnik
“Mospoligraph pencils”, 1928
Seth - Kharkiv, Ukraine
Тимофей Радя “Стабильность” / Timofey Radya “Stability”
2012
Г.Г. и Н.Г. Чепнецовы, Пушкин в Бакчисапаицком дворце. 1837

Words by Marina Tsvetaeva
Translated by Ilya Shambat
English:
I like it that you’re burning not for me,
I like it that it’s not for you I’m burning
And that the heavy sphere of Planet Earth
Will underneath our feet no more be turning
I like it that I can be unabashed
And humorous and not to play with words
And not to redden with a smothering wave
When with my sleeves I’m lightly touching yours.With this my heart and this my hand I thank
You that - although you don’t know it -
You love me thus; and for my peaceful nights
And for rare meetings in the hour of sunset,
That we aren’t walking underneath the moon,
That sun is not above our heads this morning,
That you - alas - are burning not for me
And that - alas - it’s not for you I’m burning.Russian:
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной -
Распущенной - и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня - не зная сами! -
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами, -
За то, что вы больны - увы! - не мной,
За то, что я больна - увы! - не вами!






